the suns
we haven’t discovered...
forsythia
Nicholas Klacsanzky
“I am keen on science and physics in particular. I think there is a vast universe out there that we have barely understood and touched. Yet, on our small planet, there is a huge world of the unknown and undiscovered, even on our block. The beauty of forsythia blossoms, in their yellow hue, is something that people may overlook on their walk to work, for example. The macro and micro are always interacting in various ways.”
Nicholas chooses Santōka Taneda:
Wordlessly I put on today's straw sandals
Taneda Santoka
translated by Hiroaki Sato
Nicholas says:
“This haiku brings me into meditation and the life of Santoka immediately. It also gives me a sense of reverence for the straw that is fitted to be used as sandals. This in turn gives me a sense of respect for everything around that I use and is given by way of nature.”
Favorite quote from Waiting for Godot:
“To every man his little cross. Till he dies. And is forgotten.”
Favorite quote from Withnail and I:
Danny: "I don't advise a haircut, man. All hairdressers are in the employment of the government. Hairs are your aerials. They pick up signals from the cosmos, and transmit them directly into your brain! This is the reason bald-headed men are uptight."
Alan note:
Santōka Taneda (1882-1940)
One of the most famous and influential haiku poets of twentieth century Japan:
https://www.chzc.org/Nonin.htm
種田 山頭火 Taneda Santōka, December 3, 1882 - October 11, 1940
Birth name: Taneda Shōichi (種田 正一)
Buddhist monk name: Kōho (耕畝)
Straw sandals wear out quickly, and pilgrims generally carry several pairs with them. Santōka pondered various kōans as he walked along, and on this particular occasion he felt especially resolute as he put on a fresh pair of sandals.
From Robin D. Gill
http://paraverse.org/robin.htm
http://www.paraverse.org/newyear.htm
http://www.paraverse.org/fifthdescription.htm
http://www.paraverse.org/fifthcoverback.htm
http://www.paraverse.org/orders.htm
https://www.amazon.com/Fifth-Season-Poems-Re-create-World/dp/0974261890
Santoka :: Grass and Tree Cairn
translations: Hiroaki Sato illustrations: Stephen Addiss
Back Cover Illustration by Kuniharu Shimizu
https://www.thehaikufoundation.org/omeka/files/original/e329a1f18efa6d99f4742f75c263348e.pdf
More about:
Nicholas Klacsanzky
https://www.pw.org/directory/writers/nicholas_klacsanzky
https://haikucommentary.wordpress.com/about/
I love all of these entries. Thank you for doing this.
ReplyDeleteThank you for your lovely comment!
Deletewarm regards,
Alan
Alan Summers
Founding Editor
MahMight haiku journal
https://mahmighthaikujournal.blogspot.com
Much enjoy Nicholas' haiku and comments on Santoka!
ReplyDeleteDear Diana,
ReplyDeleteThank you for your comment, deeply appreciated.
warm regards,
Alan
Alan Summers
Founding Editor
MahMight haiku journal
https://mahmighthaikujournal.blogspot.com
Lovely poem by Nicholas.
ReplyDeleteAnd the poem by Santoka - starting the day anew.
Thank you!
Geethanjali
Dear Geethanjali,
ReplyDeleteThank you for your comment, deeply appreciated!
warmest regards,
Alan
Alan Summers
Founding Editor
MahMight haiku journal
https://mahmighthaikujournal.blogspot.com